AR EN DA

The Distribution of the Holy Mysteries

Fordelingen af kommunionenThe Distribution of the Holy Mysteriesتوزيع الأسرار
Under fordelingen af de hellige mysterier, synger menigheden salme 150: ”Halleluja, lovpris Gud…” Så synger folket den passende hymne for dagen. Præsten kysser det hellige legeme og indtager det. Så giver han legemet til andre præster, hvis disse er til stede, diakonerne og resten af dem, der tager kommunion. Når han giver det rene legeme uden blodet til præstebrødrene og menigheden, siger han ”Dette er Emmanuel, vores Guds legeme. Amen”. Når han giver det dyrebare blod, siger han: ”Dette er i sandhed Emmanuel, vores Guds blod. Amen”. Hvis han giver legemet, dyppet i blodet, som i tilfælde af når syge skal have kommunion, siger han ”Disse er i sandhed Emmanuel, vores Guds legeme og blod. Amen”. Kommunionstageren svarer hver gang ”amen”. Mens præsten bærer patenen med Kristi legeme, begynder han at fordele de hellige mysterier til menigheden ved at vende mod vest og med patenen at velsigne menigheden med korsets tegn, mens han siger:During the distribution of the Holy Mysteries, the people chant Psalm 150, “Alleluia. Praise God…” Then the people chant what is appropriate for the day. The priest kisses the holy Body and partakes of It. Then he gives the Body to the other priests (if there are any), the deacon and the rest of the communicants. When he gives the fellow priests and the people the pure Body without the Blood, he says, “This is the Body of Immanuel our God. Amen.” When he gives the precious Blood, he says, “This is truly the Blood of Immanuel our God. Amen.” If he gives the Body dipped in the blood, as in the case of the sick, he says, “These are truly the Body and Blood of Immanuel our God. Amen.” The communicant responds each time, saying, “Amen.” While bearing the paten with the Body of Christ, the priest begins distributing the Holy Mysteries to the people by turning to the west and, with the paten, blessing the people with the sign of the cross, saying:ثم يرتل الشعب المزمور 150 )هلليلويا. سبحوا الله…( ثم يرتلون ما يناسب اليوم.   يقبل الكاهن الجسد المقدس ويتناول منه. ثم يناول الكهنة الشركاء، إن وجدوا، ثم الشمامسة وبقية المتناولين.   وعندما يناول الكهنة الشركاء، والشمامسة وجميع الشعب من الجسد الطاهر بدون الدم يقول “الجسد الذي لعمانوئيل الهنا. هذا هو بالحقيقة. آمين”. وعندما يناول الدم الكريم يقول “الدم الذي لعمانوئيل الهنا. هذا هو بالحقيقة. آمين”. وإذا ناول الجسد مصبوغا بالدم )كما في حالات المرضي( يقول “الجسد والدم الذين لعمانوئيل الهنا. هذا هو بالحقيقة. آمين”. ويقول المتناول في كل مرة “آمين”. ثم يذهب فيناول الشعب إذ يلتفت الكاهن حامل الصينية بجسد السيد المسيح إلي الغرب ويبارك الشعب مثال الصليب بالصينية ويقول:
Præst: Det hellige til de hellige.Priest: The holies for the holy.الكاهن: القدسات للقديسين.
Det hellige til de hellige Velsignet være Herren Jesus Kristus, Guds Søn, Hellig­ åndens Indvielse (consecration). Amen.Blessed be the Lord Jesus Christ, the Son of God; the sanctification is by the Holy Spirit. Amen.مبارك الرب يسوع المسيح ابن الله، وقدوس الروح القدس. آمين.
   
Så knæler alle og siger:And the people, along with the deacon, bow, saying:فيسجدون جميعهم ويقول الشماس والشعب:
Menigheden: Velsignet være han, som kommer i Herrens navnPeople: Blessed is He who comes in the name of the Lord.الشعب: مبارك الآتي باسم رب.
   
Derpå vender præsten tilbage til alteret, korstegner folket med patenen og afslutter nadveren. Under nadveren synger menigheden Psalme 150, som nævnt og den lyder:After all have communion, the priest returns to the altar and, with the paten, makes the sign of the cross on the people again, while saying:وبعدما يتناول الجميع، يعود الكاهن إلي المذبح ويرشم الشعب بالصينية وهو يقول:
Præst: Immanuel, vor Guds legeme og blod. Det er det i sandhed. Amen.Priest: The holy Body and the precious, true Blood of Jesus Christ, the Son of our God. Amen.الكاهن: جسد مقدس، ودم كريم حقيقي، ليسوع المسيح ابن إلهنا. آمين.
   
Så placerer han patenen på altered og indtager, sammen med diakonerne, resterne af det hellige legeme. Igen, efter alle har fået kommunion fra det hellige blod, fordeler og indtager præsten det resterende fra kalken. Så vasker han karrene, mens han drikker vandet, som han vasker det med, og giver det til diakonerne. Under fordelingen af de hellige mysterier, sygner folket salme 150.Then he places the paten on the altar and consumes, together with the servants, what remains of the holy Body. Again, after all have been given communion from the precious Blood, the priest distributes and consumes what remains in the chalice. Then he washes the vessels, drinking the washing water and giving it also to the servants. During the distribution of the Holy Mysteries, the people chant Psalm 150.ثم يضع الصينية علي المذبح، ويتناول مع الخدام ما يتبقي من الجسد المقدس.  وأيضا بعدما يتناول الجميع من الدم الكريم، فإن الكاهن يوزع ويشرب ما يتبقي في الكأس. ثم يغسل الأواني ويشرب ماء الغسيل، معطيا أيضا للخدام. وفي أثناء التناول، يقول الشعب المزمور 150 التالي:

Psalm 150

Salme 150Psalm 150المزمور 150
Menigheden: Halleluja. Pris Gud i hele hans helligdom.  Halleluja.People:  Alleluia.Praise God in all His saints. Alleluia.الشعب: هلليلويا. سبحوا الله في جميع قديسيه. هلليلويا.
Pris ham i hans stærke firmament. Halleluja.Praise Him in the firmament of His power. Alleluia.سبحوه في جلد قوته. هلليلويا.
Pris ham for hans kraftgerninger. Halleluja.Praise Him for His mighty acts. Alleluia.سبحوه على مقدرته. هلليلويا.
Pris ham for hans vældige storhed. Halleluja.Praise Him according to the multitudes of His greatness. Alleluia.سبحوه ككثرة عظمته. هلليلويا.
Pris ham med trompetlyd. Halleluja.Praise Him with the sound of the trumpet. Alleluia.سبحوه بصوت البوق. هلليلويا.
Pris ham med harpe og citer. Halleluja.Praise Him with psaltery and harp. Alleluia.سبحوه بالمزمار والقيثار. هلليلويا.
Pris ham med trommer og dans. Halleluja.Praise Him with timbrels and choruses. Alleluia.سبحوه بدفوف وصفوف. هلليلويا.
Pris ham med strengeinstrumenter og fløjte. Halleluja.Praise Him with strings and organs. Alleluia.سبحوه بأوتار وأرغن. هلليلويا
Pris ham med vellydende cymbler. Halleluja.Praise Him with pleasant sounding cymbals. Alleluia.سبحوه بصنوج حسنة الصوت. هلليلويا.
Pris ham med skingre cymbler.  Halleluja.Praise Him with cymbals of joy. Alleluiaسبحوه بصنوج التهليل. هلليلويا
Lad alle, som drager ånde, prise Herren vor Guds navn. Halleluja.Let every thing that has breath praise the name of the Lord our God. Alleluiaكل نسمة فلتسبح اسم الرب الهنا. هلليلويا
Ære være Fader, Søn og Helligånd. Halleluja.Glory be to the Father, and the Son and the Holy Spirit. Alleluia.المجد للآب والابن والروح القدس. هلليلويا
Nu og altid og i evighedernes evigheder. Amen. Halleluja.Now and forever and unto the age of all ages Amen. Alleluia.الآن وكل أوان وإلى دهر الداهرين كلها. آمين. هلليلويا
Halleluja. Æren tilkommer vor Gud. Halleluja.Alleluia, Alleluia, glory to You, our God. Alleluiaهلليلويا. هلليلويا. المجد لك يا إلهنا. هلليلويا
Jesus Kristus, Guds Søn, hør os og vær os nådig.Alleluia, Alleluia, glory be to our God. Alleluiaهلليلويا. هلليلويا. المجد هو لإلهنا. هلليلويا.
Herre, du som er Jesus Kristus, Guds levende Søn, hør os og vær os nådig.O Jesus Christ, the Son of God, hear us and have mercy upon us.يا يسوع المسيح ابن الله، إسمعنا وإرحمنا
   
Der sluttes i overensstemmelse med det, der passer til dagen. På faste- og festdage siges:The people continue with what is appropriate for the day, followed by:ويكملون حسبما يوافق اليوم. ثم يقال:
Velsignet være Faderen og Sønnen og Helligånden, den fuldkomne Treenighed. Vi tilbeder ham, vi priser ham.Blessed be the Father, and the Son, and the Holy Spirit, the Perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.لأنه مبارك الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.
   
Og på de almindelige dage siges:Or the following:أو يقال:
Velsignet være du i sandhed tillige med din gode Fader og Helligånden, fordi du kom og frelste os.Blessed are You indeed, with Your good Father and the Holy Spirit, for You have come (risen) and saved us. Have mercy on us.مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس، لأنك أتيت  (قمت) وخلصتنا. ارحمنا.
   
Hvis ikke uddelingen er forbi i mellemtiden, siges et lovprisnings­ digt eller en hymne, eller der siges også det følgende stykke under uddelingen på almindelige dage:If the distribution of the Holy Mysteries is not yet completed, a hymn, or the following is during annual days:وإذا لم ينته التوزيع في أثناء ذلك فتقال مديحة أو تقال أيضاً هذه القطعة في الأيام السنوي:

Hymn The Bread of Life

Hymne Livets brødHymn The Bread of Life”لحن ” خبز الحياة”
Menigheden: Livets brød, som kom ned til os fra himlen. Det har givet verden liv.People: The Bread of life, which came down for us from heaven, has given life to the world.الشعب: خبز الحياة الذى نزل لنا من السماء، وهب الحياة للعالم.
Du selv, Maria, bar i dit skød den åndelige manna, som kom fra Faderen.And you too, O Mary, have borne in your womb the rational Manna, which came from the Father.وأنتِ أيضا يا مريم حملتِ فى بطنك المن العقلى الذى أتى من الآب.
Du fødte ham uplettet. Han har givet os  sit legeme og sit dyrebare blod. Vi har fået liv til evig tid.You have brought Him forth without blemish. He gave us His Body and His precious Blood, and we live forever.ولدته بغير دنس، وأعطانا جسده ودمه الكريم فحيينا الى الأبد.
Omkring dig (Kristus) står keruberne og seraferne. De formår ikke at se på dig.Around You stand the Cherubim, and the Seraphim, and they cannot look at You.يقوم حولك الشاروبيم والسارافيم ولا يستطيعون أن ينظروك.
Vi ser dig daglig på alteret. Vi får del i dit legeme og dit dyrebare   blod.We behold You daily upon the Altar, and we partake of Your Body and Your precious Blood.ونحن ننظرك كل يوم على المذبح، ونتناول من جسدك ودمك الكريم.
Derfor ophøjer vi dig (Maria) med rette med profetiske hymner.Therefore we exalt you befittingly, with prophetic hymnology.من أجل هذا نعظمك بإستحقاق بتماجيد نبوية.
For de talte om dig i ærefulde vendinger: den store konges hellige by. –For they spoke of you with great honor, O Holy City of the great King.لانهم تكلموا من أجلك بأعمال كريمة، أيتها المدينة المقدسة التى للملك العظيم.
Vi bønfalder og beder om, at vi må opnå barmhjertighed ved dine forbønner hos den menneskekærlige.We entreat and pray that we may win mercy through your intercession with the Lover of Mankind.نسأل ونطلب أن نفوز برحمة، بشفاعتك عند محب البشر.
Ved den hellige gudsføderske Marias forbønner, Herre, giv os nådigt forladelse for vore synder.  Through the intercessions of the Theotokos Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.بشفاعات والدة الاله القديسة مريم، يا رب أنعم لنا بغفران خطايانا.
Ved de hellige ærkeengle Michael og Gabriels forbønner, Herre, giv os nådigt forladelse for vore synder.Through the intercessions of the holy archangels Michael and Gabriel, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.بشفاعات رئيسى الملائكة الطاهرين ميخائيل وغبريال، يا رب أنعم لنا بغفران خطايانا.
   
Menigheden: Velsignet være Faderen og Sønnen og Helligånden, den fuldkomne Treenighed. Vi tilbeder ham, vi priser ham.The people say:  Blessed be the Father, and the Son, and the Holy Spirit, the Perfect Trinity, we worship Him and glorify Him.يقول الشعب: لأنه مبارك الآب والابن والروح القدس، الثالوث الكامل، نسجد له ونمجده.

A Prayer of Thanksgiving After Communion

Takkebøn Efter modtagelsen af de hellige sakramenter.A Prayer of Thanksgiving After Communionصلاة شكر بعد التناول
Efter modtagelsen af de hellige sakramenter siger præsten denne takkebøn, henvendt til Faderen:After distributing the Holy Mysteries, the priest says this prayer of thanksgiving to God, which is addressed to the Father.يقول الكاهن هذه الأوشية شكراً لله من بعد تناول الأسرار المقدسة، وهي للآب:
Præst: Vor mund er fyldt med glæde og vor tunge med jubel efter modtagelsen af dine udødelige  mysterier, Herre.Priest: Our mouth is filled with gladness and our tongue with rejoicing from our partaking of Your immortal Mysteries, O Lord.الكاهن: فمنا إمتلأ فرحا ولساننا تهليلاً من أجل تناولنا من أسرارك غير المائتة يا رب.
For det, som intet øje har set, og intet øre har hørt, og som ikke er opkommet i et menneskehjerte –For that which an eye has not seen nor ear heard, neither have entered into the heart of man,لأن ما لم تره عين ولم تسمع به أذن ولم يخطر على قلب بشر.
det som du, Gud, har beredt for dem, som elsker dit hellige navn, det har du åbenbaret for din hellige kirkes spædbørn.the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name, You have revealed to the little children of Your holy Church.ما أعددته يا الله لمحبي إسمك القدوس، هذا أعلنته للأطفال الصغار الذين لكنيستك المقدسة.
Ja, Fader, sådan var det en fryd for dit åsyn, thi du er barmhjertig.Yes, O Father, this is the pleasure before You, for You are merciful.نعم أيها الآب، إن هذه هي المسرة التي كانت أمامك، لأنك رحيم.
Vi opsender lovprisning og ære til dig, Fader, Søn og Helligånd,We send up unto You glory and honor, O Father and Son and Holy Spirit.ونرسل لك إلى فوق المجد والإكرام، أيها الآب والإبن والروح القدس
nu og altid og i alle evigheders evighed. Amen.Now and at all times and unto the age of all ages. Amen.الآن وكل أوان وإلي دهر الدهور كلها. آمين.
   
I stedet for denne bøn siger han Skærtorsdag:After the communion on Covenant Thursday, the first paragraph of the above-mentioned Prayer of Thanksgiving is substituted with the following:وبعد التناول في يوم خميس العهد، تستبدل الفقرة الأولي من صلاة الشكر المذكورة أعلاه بما يلي:
Præst: Vi takker dig, Herre, du menneskekærlige, vore sjæles velgører, du som har gjort os værdige på denne dag til dine himmelske og udødelige mysterier.Priest: We thank You, O Lord, Lover of Mankind, beneficent for our souls, O You who, on that very day, made us worthy of your heavenly and immortal mysteries.الكاهن: نشكرك أيها الرب محب البشر، صانع الخيرات لنفوسنا، يا من جعلتنا مستحقين في مثل هذا اليوم لأسرارك السمائية والغير المائتة.
For det, som intet øje har set, og intet øre har hørt, og som ikke er opkommet i et menneskehjerte….For that which an eye has not seen nor ear heard, neither have entered into the heart of man…لأن مالم تره عين ولم تسمع به أذن ولم يخطر على قلب بشر…

The Prayer of the Laying-on of Hands after the Distribution of the Holy Mysteries

Håndspålæggelsesbønnen efter modtagelsenThe Prayer of the Laying-on of Hands after the Distribution of the Holy Mysteriesصلاة وضع يد بعد التناول من الأسرار المقدسة
Præsten siger håndspålæggelsesbønnen efter modtagelsen af de hellige sakramenter, henvendt til Faderen i underkastelse:A prayer of submission to the Father is said before the laying-on of hands after receiving the Holy Mysteries.وهي صلاة خضوع للآب تقال قبل وضع اليد بعد التناول من الأسرار المقدسة، موجهة للآب.
Præst: Dine tjenere, Herre, dem, som tjener dig, som bønfalder dit hellige navn og bøjer sig for dig.Priest: Your servants, O Lord, who are serving You, entreating Your holy name and submitting to O You.الكاهن: عبيدك يا رب هؤلاء الذين يخدمونك ويطلبون إسمك القدوس ويخضعون لك.
– bliv hos dem, Herre, og færdes iblandt dem; hjælp dem i enhver god gerning.Dwell in them, O Lord, walk among them, aid them in every good deed.حل فيهم يا رب وسر بينهم. ساعدهم في كل عمل صالح.
Løft deres hjerte op over enhver ond, jordisk tanke. Giv dem at leve og tænke på det, der hører de levende til, og forstå de ting, som tilhører dig –Awaken their heart from every vile earthly thought, grant them to live and think of that which pertains to the living and to understand the things that are Yoursأنهض قلبهم من كل فكر ردئ أرضي. إمنحهم أن يحيوا ويفكروا في ما للأحياء ويفهموا ما هو لك.
ved din enbårne Søn, vor Herre-Gud-og Frelser Jesus Kristus,Through Your only- begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ.بابنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.
som vi og hele dit folk anråber og siger til: Forbarm dig over os, Gud vor Frelser.To whom we and all Your people cry out saying, “Have mercy upon us, O God, our Savior.”هذا الذي نحن وكل شعبك نصرخ قائلين: إرحمنا يا الله مخلصنا.
   
Når dette er slut og karrene vasket, sådan som det er forklaret, hælder præsten vand i sine hænder og sprøjter derfra en lille smule på alterbordet, mens han siger:After the priest finishes washing the sacred vessels, water is poured into the palms of his hands, of which he sprinkles a small amount onto the table, and he says the following:وبعد نهاية هذه الصلاة وغسل الآنية، يُصب ماء للكاهن في يديه، فيرش منه قليلا علي المائدة ويقول هذا الربع:
Præst: Dette offers engel, som flyver op til det høje med denne hymne – ihukom os over for Herren, at han forlader os vore synder.Priest: O angel of this sacrifice, flying up to the highest with this hymn, remember us before the Lord, that He may forgive us our sins.الكاهن: يا ملاك هذه الصعيدة الطائر إلى العلو بهذه التسبحة، اذكرنا قدام الرب ليغفر لنا خطايانا.

The Dismissal

AfslutningThe Dismissalالتسريح
Så stryger han sig over ansigtet med hænderne og vender sig til sine præstebrødre, som står over og under ham i rang, og delagtig­ gør dem (i vandet) ved at røre dem med hænderne. Og enhver, som han har delagtiggjort, stryger sig over ansigtet med hænderne. Sådan gør de alle sammen. Derpå lægger han hånden på folkets hoveder, idet han velsigner dem og sender dem bort. Og han besegler det ved at læse velsignelsen over folket, som beskrevet til sidst i røgelsesofret.The Priest wipes his face with his hands, and he turns to his brothers the priests, and makes them partners with him by the touch of his hands, and they do likewise. Then he places his hand upon the heads of the people and blesses them (this is now done through sprinkling them with the holy water instead of laying the hand on each one). He then dismisses them and concludes with the blessing as done in vesperثم يمسح وجهه بيديه ويلتفت إلي أخوته الكهنة ويشاركهم بيديه. وكل من شاركه يمسح هو بيديه علي وجهه. وهم أيضاً يعملون كذلك.   ثم يضع يده علي رؤوس الشعب ويباركهم (ولكن هذا يتم حاليا عن طريق رشهم بماء مقدس بدلاً من وضع اليد علي كل واحد ( ثم يعطيهم التسريح. ويختم ذلك بقراءة البركة.
Når dette er forbi, vender præsten sig og kysser alteret. Og han går en omgang (omkring det), mens han siger Ps. 47: ,,Alle folkeslag, klap i hænderneThe priest turns and kisses the altar, and encircles it once, saying Psalm 46. Then he descends from the altar and takes off his service vestments and distributes the eulogia, that is, the blessed bread.And he dismisses the people in peace from the Lord. May His grace, mercy, and blessing be upon us forever. Amen.وبعد أن ينتهي، يلتفت الكاهن ويقبل المذبح. ويدور دورة واحدة ويقول المزمور 22 بتمامه. ثم ينزل من المذبح، ويخلع ثياب الخدمة، ويفرق الأولوجية، أي لقمة البركة.   ويصرف الشعب بسلام من الرب. لتكن نعمته ورحمته وبركته معنا إلي الأبد. آمين.
Scroll to Top