Table of Contents
- 1- An Annual Short Fraction to the Father
- 2- A Fraction to the Father for Advent and the Nativity
- 3- A Fraction to the Father for Theophany
- 4- A Fraction to the Son for the Holy Fast of the Forty Days
- 5- A Fraction to the Father for the Holy Fast of the Forty Days
- 6- A Fraction to the Father for Palm Sunday
- 7- A Fraction to the Son for Bright Saturday
- 8- A Fraction to the Son for the Resurrection
- 9- A Fraction to the Father for the Resurrection and Holy Fifty Days
- 10- A Fraction to the Son for the Fast of the Apostles
- 11- A Fraction to the Son for the Feasts of Our Lord
- 12- A Fraction to the Father for Feasts of the Virgin and the Angels
- 13- An annual Fraction to the Father
- 14- An annual Fraction to the Son
- 15- An annual Fraction to the Father
- 16- A Fractionton to the Father for Covenant Thursday on the Slaughter of Isaac
- 17- Syrian fraction
1- An Annual Short Fraction to the Father
Kort brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen. Kan siges hele året. | An Annual Short Fraction to the Father | قسمة وجيزة للآب تقال سنويا |
Gud, du har forbarmet dig over os syndere på en fastsat frelsestid og ved et åndeligt og himmelsk offer, | O God, who granted us, who are sinners, the foreordained salvation and the rational, heavenly sacrifice, | يا الله الذي أنعم لنا نحن الخطاة بميجال الخلاص، وذبيحة ناطقة سمائية. |
som er din Salvedes guddommelige legeme og dyrebare blod. | Which is the divine Body and the precious Blood of Your Christ. | التي هي الجسد الإلهي والدم الكريم اللذان لمسيحك . |
Det blev os til renselse, frelse, nådegave og syndsforladelse, | This is He who have become for us purification, salvation, free gift, and forgiveness of sins. | هذا الذي صار لنا طهراً وخلاصا وهبة وغفراناً للخطايا. |
så vi med taknemlighed kan råbe til dig, hellige Fader som er i himlene, og sige: Fadervor. | So with thankfulness we cry to You, O holy Father who are in the heavens, saying: Our Father… | لكي بشكر نصرخ نحوك أيها الآب القدوس الذي في السموات، ونقول: يا أبانا . |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
2- A Fraction to the Father for Advent and the Nativity
2. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen. Den siges i fasten før jul og ved julefesten, samt når præsten ønsker det. | A Fraction to the Father for Advent and the Nativity | قسمة للآب في صوم الميلاد وعيد الميلاد |
Herre, Mester, vor usynlige, ubegrænsede, uforanderlige og umålelige Gud og Skaber! | O Master, Lord our God, the Creator, invisible, uncontainable, immutable, and immeasurable. | أيها السيد الرب إلهنا الخالق، غير المرئي، غير المحوي، غير المستحيل، غير المفحوص. |
Du har sendt dit sande lys, din enbårne Søn Jesus Kristus, det evige Ord. | Who has sent His true Light, His only-begotten Son, Jesus Christ the eternal Logos. | الذي أرسل نوره الحقيقي، ابنه الوحيد يسوع المسيح الكلمة، الذاتي. |
Han, som hele tiden var i sin Faders favn, han kom og blev til i den jomfruelige, ubesmittede livmoder: Hun fød te ham, mens hun var jomfru, og hendes jomfruelighed var forseglet. | He who is in the Fatherly bosom at all times has come down and dwelt in the undefiled virginal womb. She, being virgin, gave birth to Him, and her virginity is sealed. | الكائن في حضنه الأبوي كل حين، أتي وحل في الحشاء البتولي غير الدنس، ولدته وهي عذراء، وبتوليتها مختومة. |
Englene synger for ham, og de himmelske hærskarer syn ger hymner for ham, idet de råber og siger: “Hellig, hellig, hellig er Herren Sebaoth. Himlen og jorden er fuld af din hellige herlighed” | Lo, the angels praise Him and the heavenly hosts chant to Him, proclaiming and saying, “Holy, holy, holy is the Lord of hosts. Heaven and earth are full of Your holy glory.” | إذ الملائكة تسبحه، وأجناد السموات ترتل له، صارخين قائلين: قدوس. قدوس. قدوس. رب الجنود. السماء والأرض مملوءتان من مجدك الأقدس. |
Vor gode og menneskekærlige Herre! Gør også os svage og syndige mennesker | Likewise, we too, the weak and sinful, make us worthy with them, O our Master, the Good One and Lover of Mankind. | هكذا أيضا نحن الضعفاء، الخطاة إجعلنا مستحقين معهم يا سيدنا الصالح محب البشر. |
værdige sammen englene til med et rent hjerte at lovsynge dig tillige med Ham (Sønnen) og Helligånden, den hellige Treenighed af samme væsen, og løfte vore øjne til dig, hellig Fader som er i himlene, og sige: Fadervor. | So that with a pure heart we may praise You, with Him and the Holy Spirit; the Co-essential Trinity, and raise our eyes toward You, O holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | لكي بقلب طاهر، نسبحك معه مع الروح القدس، الثالوث القدوس المساوى، ونرفع أعيننا إلى فوق، إليك أيها الآب القدوس الذي في السموات ونقول: يا أبانا… |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
3- A Fraction to the Father for Theophany
3. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen. Den siges ved Epifanifesten og på andre tider | A Fraction to the Father for Theophany | قسمة للآب تقال في عيد الغطاس |
Som du gav os nåde til at være sønner ved genfødelsens bad og Helligåndens fornyelse, | As You have bestowed upon us the grace of sonship through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit. | إذ أعطيتنا نعمة البنوة بحميم الميلاد الجديد، وتجديد الروح القدس. |
gør os nu også værdige til uden hykleri, med et rent hjerte, en samvittighed fuld af frimodighed og uspolerede læber at bede til dig, Abba Fader. | So make us worthy now, that, without hypocrisy, with a pure heart, a conscience full of boldness, and unerring lips, we may entreat You, O Abba Father. | الآن أيضا إجعلنا مستحقين، بغير رياء، وبقلب طاهر، ونية مملوءة دالة، وشفتين غير ساقطتين، أن نطلب إليك يا أبا الآب. |
Giv os at aflægge tomheden i hedningernes spottende ord og jødernes arrogance, | So that having abandoned the excessive vain words of the heathen and the vanity of the Jews. | لكي إذ تركنا كثرة كلام الأمم الباطل وإستكبار اليهود. |
så vi kan komme til dig i bøn efter din enbårne Søns nådefulde forordning, | We may be able to offer unto You the supplication of prayer according to the statute of Your only-begotten Son, which is full of salvation. | نستطيع ان نقدم لك توسل الصلاة كشريعة ابنك الوحيد المملوءة خلاصا. |
med en ydmyg stemme, som passer sig for kristne, og med sjælens, legemets og åndens renhed, | So with a humble voice befitting Christians, and with purity of soul, body, and spirit, | فبصوت متواضع يليق بالمسيحيين، وبطهارة النفس والجسد والروح. |
så vi uden frygt vover at råbe til dig, som er uskabt, uden begyndelse og ufødt, alles Herre, hellige Gud Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor. | we dare without fear to cry to You who are uncreated, without beginning, and unbegotten, the Master of everyone, God the holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | نجسر بغير خوف أن نصرخ إليك أنت غير المخلوق ولا مبتدئ ولا مولود، سيد كل احد، الله الآب القدوس الذي في السموات ونقول: يا أبانا… |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
4- A Fraction to the Son for the Holy Fast of the Forty Days
4. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Sønnen. Den siges i den hellige 40 dages faste. | A Fraction to the Son for the Holy Fast of the Forty Days | قسمة للابن تقال في صوم الأربعين المقدسين |
Du er en nådig Gud, alles Frelser, som inkarnerede sig for vor frelses skyld, | You are the merciful God, the Redeemer of everyone. | أنت هو الله الرحوم مخلص كل أحد. |
og som skinnede for os, mens vi var syndere. | Who was incarnate for our salvation, who have enlightened us, sinners. | الذي تجسد لأجل خلاصنا، الذي أضاء لنا نحن الخطاة. |
Som fastede for os i 40 dage og 40 nætter ved et usigeligt mysterium. | Who fasted for us forty days and forty nights in a mystery ineffable. | الذي صام عنا أربعين يوما وأربعين ليلة بسر لا ينطق به. |
Som frelste os fra døden og gav os sit hellige legeme og dyrebare blod til vore synders forladelse. | Who saved us from death and gave us His holy Body and His precious Blood for the forgiveness of our sins. | الذي أنقذنا من الموت وأعطانا جسده المقدس ودمه الكريم لغفران خطايانا. |
Som talte både til mængden og til sine egne hellige disciple og hellige apostle og sagde: Dette er livets brød, som er kommet ned fra himlen – ikke ligesom med jeres fædre, som spiste manna i ørkenen og døde. | Who spoke to the multitudes and to His saintly disciples and holy apostles, saying, “This is the Bread of life which came down from heaven; not as your fathers ate the manna in the wilderness, and died. | الذي كلم الجمع وتلاميذه القديسيين ورسله الأطهار قائلا :هذا هو خبز الحياة الذي نزل من السماء، ليس كما أكل آباؤكم المن في البرية وماتوا. |
Den, som spiser mit kød og drikker mit blod, skal leve evigt, og jeg vil oprejse ham på den yderste dag. | He who eats my Flesh and drinks my Blood shall live forever and I will raise him up at the last day.” | من يأكل جسدي ويشرب دمي يحيا إلى الأبد، وأنا أقيمه في اليوم الأخير.” |
Derfor beder og bønfalder vi din godhed, du menneskekærlige: Rens vor sjæl, legeme og ånd, | Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of mankind, purify our souls, our bodies, and our spirits. | فلهذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر طهر نفوسنا وأجسادنا وأرواحنا. |
så vi med et rent hjerte og en frygtløs frimodighed vover at råbe til din hellige Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor. | So that, with a pure heart, we may dare with boldness, without fear, to pray to You, O God, the holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | لكي بقلب طاهر نجسر بدالة، بغير خوف، أن نطلب إليك، يا الله الآب القدوس الذى في السموات، ونقول: يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
5- A Fraction to the Father for the Holy Fast of the Forty Days
5. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen. Den siges i den hellige faste. | A Fraction to the Father for the Holy Fast of the Forty Days | قسمة للآب تقال في صوم الأربعين المقدسين |
Herre, Mester, Almægtige Gud, du som har sendt din enbårne Søn til verden. | O Master Lord God the Pantocrator, who sent His only-begotten Son into the world; He taught us the Law and the commandments written in the Holy Gospel. | أيها السيد الرب الإله ضابط الكل الذي أرسل ابنه الوحيد إلى العالم، علمنا الناموس والوصايا المكتوبة في الإنجيل المقدس. |
Han lærte os loven og budene, som står skrevet i det hellige evangelium. Og han lærte os, at faste og bøn driver dæmonerne ud, da han sagde: “Den slags farer kun ud ved bøn og faste”. | And He taught us that fasting and prayer cast out demons when He said, “This kind cannot come out by anything, but by prayer and fasting.” | وعلمنا أن الصوم والصلاة هما اللذان يخرجان الشياطين إذ قال: إن هذا الجنس لا يخرج بشيء إلا بالصلاة والصوم.” |
Faste og bøn var det, som løftede Elias op til himlen og reddede Daniel ud af løvekulen. | Fasting and prayer are those which raised Elijah to heaven and saved Daniel from the lions’ den. | الصوم والصلاة هما اللذان رفعا إيليا إلى السماء وخلصا دانيال من جب الأسود. |
Faste og bøn var det, som Moses praktiserede, til han modtog loven og budene, skrevet med Guds finger. | Fasting and prayer are those which Moses pursued until he received the Law and the Commandments written with the finger of God. | الصوم والصلاة هما اللذان عمل بهما موسي حتى أخذ الناموس والوصايا المكتوبة بإصبع الله. |
Faste og bøn var det, som Nineve-folkene anvendte. Gud forbarmede sig over dem og tilgav dem deres synder. Han løftede sin vrede fra dem. | Fasting and prayer are those which the people of Nineveh pursued until God had mercy on them and forgave them their sins, and lifted His wrath away from them. | الصوم والصلاة هما اللذان عمل بهما أهل نينوي فرحمهم الله وغفر لهم خطاياهم ورفع غضبه عنهم. |
Faste og bøn var det, som profeterne brugte. De profetere de om Kristi komme mange generationer førend han kom. | Fasting and prayer are those which the prophets pursued until they prophesied concerning the Advent of Christ many generations before His Coming. | الصوم والصلاة هما اللذان عمل بهما الأنبياء وتنبأوا من أجل مجيء المسيح قبل مجيئه بأجيال كثيرة. |
Faste og bøn var det, som apostlene anvendte. De forkynd te blandt alle folk og gjorde dem kristne. De døbte dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. | Fasting and prayer are those which the apostles pursued; and they preached to all nations and made them Christians, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. | الصوم والصلاة هما اللذان عمل بهما الرسل وبشروا في جميع الأمم وصيروهم مسيحيين، وعمدوهم باسم الآب والابن والروح القدس. |
Faste og bøn var det, som martyrerne praktiserede, til de udgød deres blod for Kristi navns skyld, han som aflagde den gode bekendelse over for Pontius Pilatus. | Fasting and prayer are those which the martyrs pursued; until they shed their blood for the name of Christ, who confessed the good confession before Pontius Pilate. | الصوم والصلاة هما اللذان عمل بهما الشهداء، حتى سفكوا دماءهم من أجل إسم المسيح، الذي اعترف الإعتراف الحسن أمام بيلاطس البنطي. |
Faste og bøn var det, som de sandfærdige og de ret færdige og korsbærerne brugte. De boede i bjergene og ørkenerne og jordens huler pga. deres store kærlighed til kongen, Kristus. | Fasting and prayer are those which the righteous and the just and the cross-bearers pursued; and they dwelt in the mountains and deserts and holes of the earth because of their great love for Christ the King. | الصوم والصلاة هما اللذان عمل بهما الأبرار والصديقون ولباس الصليب وسكنوا في الجبال والبراري وشقوق الأرض من أجل عظم محبتهم في الملك المسيح |
Lad også os faste fra alt ondt, i renhed og sandhed, og gå frem til dette hellige offer (nadveren) og modtage det med tak. | And we too, let us fast from all evil, in purity and righteousness, and let us proceed forth to this holy sacrifice and partake of it with thanksgiving | ونحن أيضا فلنصم عن كل شر بطهارة وبر، ونتقدم إلى هذه الذبيحة المقدسة ونتناول منها بشكر |
For at vi med et rent hjerte, en oplyst sjæl, et ansigt uden skam, en tro uden hykleri, en fuldkommen kærlighed og et fast håb | So that, with a pure heart, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope. | لكي بقلب طاهر، ونفس مستنيرة، ووجه غير مخزى، وإيمان بلا رياء، ومحبة كاملة، ورجاء ثابت. |
vover frimodigt og uden frygt at bede til dig, hellige Gud Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor. | We may dare with boldness, without fear, to pray to You, O God, the holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | نجسر بدالة، بغير خوف، أن نطلب إليك، يا الله الآب القدوس الذى في السموات، ونقول: يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
6- A Fraction to the Father for Palm Sunday
6. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen. Den siges Palmesøndag og til enhver tid. | A Fractionton to the Father for Palm Sunday | قسمة للآب تقال في أحد الشعانين |
Herre, vor Herre, hvor er dit navn forunderligt over hele jorden, | O Lord, our Lord, how wonderous has become Your name in all the earth. | أيها الرب ربنا، مثل عجب صار إسمك على الأرض كلها. |
thi din store skønhed har hævet sig op over himlene. | For the greatness of Your beauty is exalted above the heavens, | لأنه قد أرتفع عظم بهائك فوق السموات. |
Af småbørn og diendes mund har du beredt dig pris. | out of the mouth of little children and babies, You have prepared praise. | من أفواه الأطفال والرضعان هيأت سبحا. |
Men bered også vore sind, Herre, til at synge for dig, til at lovsynge dig, prise dig, tjene dig, tilbede dig, ære dig og takke dig hver dag og hver time. | Prepare also, O Lord, our souls for praising You, chanting to You, blessing You, serving You, worshiping You, glorifying You, giving thanks to You, every day and every hour, | فهيئ أيضا يا رب نفوسنا لنسبحك ونرتل لك ونباركك ونخدمك ونسجد لك ونمجدك ونشكرك كل يوم وكل ساعة. |
Så vi bekender dig og råber til dig, hellige Fader, som er i himlene, og siger: Fadervor | that we may confess to You and cry out to You, O holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | لكي نعترف لك ونصرخ نحوك أيها الآب القدوس الذي في السموات ونقول: يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
7- A Fraction to the Son for Bright Saturday
7. Brødsbrydelsesbøn, henvendt til Sønnen. Den siges påskelørdag o.a. | A Fraction to the Son for Bright Saturday | قسمة للابن تقال في سبت الفرح |
Jesus Kristus, som ejer frelsernavnet! I din store barmhjer tighed steg du ned i dødsriget og tilintetgjorde dødens magt. | O Jesus Christ, to whom belongs the name of salvation, who according to the multitude of His mercy descended into Hades and destroyed the power of death. | يا يسوع المسيح ذا الاسم المخلص، الذي بكثرة رحمته نزل إلى الجحيم وأبطل عز الموت. |
Du er konge over tiderne, udødelig, evig, Guds Ord som er overalt, hyrde for den åndelige flok. | You are the King of the ages, the Immortal, the Everlasting, the Logos of God who are above all, the Shepherd of the rational sheep, | انت هو ملك الدهور، غير المائت، الأبدي، كلمة الله الذي على الكل. راعي الخراف الناطقة. |
Ypperstepræst for de kommende goder. Du, som er ste get op til himlene, er over himlene. | the High Priest of the good things to come, who ascended into the heavens and has become higher than the heavens. | رئيس كهنة الخيرات العتيدة، الذي صعد إلى السموات وصار فوق السموات. |
Du gik inden for forhænget, det allerhelligste, stedet hvor intet menneske plejer at gå ind. | He went within the veil to the place of the Holy of Holies, the place into which anyone of human nature cannot enter. | ودخل داخل الحجاب موضع قدس الأقداس الموضع الذي لا يدخل إليه ذو طبيعة بشرية. |
Du blev forløber for os, idet du blev ypperstepræst evindelig på Melkisedeks vis. | He became a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek. | وصار سابقا عنا، صائراً رئيس كهنة إلى الأبد على رتبة ملكي صادق. |
Du er den, som profeten Esajas profeterede om, da han sagde: Som et får der føres til slagtning, som et lam der er stumt overfor den som klipper det, sådan åbner han ikke sin mund. I hans ydmyghed blev hans dom taget væk. Hvem vil kunne fortælle om hans slægt? | You are He concerning whom the prophet Isaiah prophesied, saying, “As a sheep He was led to the slaughter. And as a lamb silent before his shearer, so He opened not His mouth. In the humiliation, His judgment was taken away; and who shall declare His generation?” | انت هو الذي تنبأ من أجلك أشعياء النبي قائلاً: “مثل خروف سيق إلى الذبح، ومثل حمل بلا صوت أمام الذي يجزه، هكذا لا يفتح فاه. رفع حكمه في تواضعه، وجيله من يقدر أن يقصه؟” |
Du blev såret for vore synder og led for vore overtrædelser; os til fred kom straf over dig; ved dine sår blev vi raske. Vi var alle vildfarne som får. | You were wounded on account of our sins and were weakened for our iniquities. The chastisement of our peace was upon You, and with Your bruises we were healed. We were all going astray like sheep. | جرحت لأجل خطايانا، وتوجعت لأجل آثامنا، تأديب سلامنا عليك، وبجراحاتك شفينا، كنا كلنا ضالين مثل خراف، |
Du kom, Herre, og frelste os ved den sande viden om dit kors. Du viste os nåde ved livets træ, som er dit guddommelige legeme og dit sande blod. | You have come, O our Master, and saved us through the true knowledge of Your Cross, and granted us the tree of life, which is Your divine Body and true Blood. | أتيت يا سيدنا وأنقذتنا بمعرفة صليبك الحقيقية. وأنعمت لنا بشجرة الحياة التي هي جسدك الإلهي ودمك الحقيقي. |
Derfor lovsynger vi dig, velsigner dig, tjener dig, tilbeder dig, priser og takker dig til enhver tid. | Therefore, we praise You, we bless You, we serve You, we worship You, we glorify You, and we give thanks to You at all times. | من أجل هذا نسبحك، ونباركك، ونخدمك، ونسجد لك، ونمجدك، ونشكرك كل حين. |
Vi beder og bønfalder dig, du menneskekærlige Gud: Tag imod vort offer, Herre, ligesom du tog imod gaver, røgelse og bønner fra patriarkerne, profeterne, apostlene og alle dine hellige. | We ask and entreat You, O God, the Lover of Mankind, receive our sacrifice from our hands, O our Master, as You have received the gifts, the incense, and the supplications of the patriarchs, the prophets, the apostles, and all Your saints. | نسأل ونطلب إليك يا محب البشر، اللهم إقبل ذبيحتنا منا يا سيدنا، كما قبلت قرابين وبخور وسؤالات رؤساء الآباء والأنبياء والرسل وجميع قديسيك. |
Rens vor sjæl, legeme, ånd og samvittighed, | Purify our souls, our bodies, our spirits, and our consciences, | طهر نفوسنا وأجسادنا وأرواحنا ونياتنا. |
at vi med et rent hjerte, en oplyst sjæl, et ansigt uden skam, en tro uden hykleri, en fuldkommen kærlighed og et fast håb | so that, with a pure heart, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope, | لكي بقلب طاهر ونفس مستنيرة ووجه غير مخزي وإيمان بلا رياء ومحبة كاملة ورجاء ثابت. |
må vove i frygtløs frimodighed at sige den hellige bøn, som du betroede dine hellige disciple og hellige apostle, idet du sagde til dem: Når I tilbeder, skal I bede således og sige: Fadervor. | we may dare with boldness, without fear, to say the holy prayer which You have given to Your holy disciples and saintly apostles, saying to them, “Whenever you pray, entreat in this manner and say: Our Father… | نجسر بدالة بغير خوف أن نقول الصلاة المقدسة التي سلمتها لتلاميذك القديسين، ورسلك الأطهار قائلاً لهم: “إذا صليتم فأطلبوا هكذا وقولوا: يا أبانا… |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
8- A Fraction to the Son for the Resurrection
8. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Sønnen. Den siges til påske. | A Fraction to the Son for the Resurrection | قسمة للابن تقال في عيد القيامة |
Kristus, vor Gud. Ypperstepræst for de kommende goder, tidernes konge, udødelig og evig, Guds Ord, som er overalt. | O Christ our God, the High Priest of the good things to come, King of the ages, the Immortal, the Everlasting, the Logos of the God who are above all. | أيها المسيح إلهنا رئيس كهنة الخيرات العتيدة، ملك الدهور، غير المائت الأبدي، كلمة الله الذي على الكل. |
Du har vist nåde imod os ved dette store sakramente (mysterium), som er dit hellige legeme og dyrebare blod til forladelse af vore synder. | Who granted us this great Mystery which is His holy Body and His precious Blood for the forgiveness of our sins. | الذي أنعم علينا بهذا السر العظيم، الذي هو جسده المقدس ودمه الكريم لغفران خطايانا. |
Det er det legeme, som du tog fra vor frue og dronning, St. Maria, og gjorde til et med din guddommelighed. | This is the Body which He took from our Lady, the Lady of us all, Saint Mary, and made It one with His divinity. | هذا هو الجسد الذي أخذه من سيدتنا وملكتنا كلنا، القديسة مريم وجعله واحداً مع لاهوته. |
Du er den, som steg ned i dødsriget, tilintetgjorde dødens magt, bortførte fanger og gav menneskene gaver. | This is He who descended into Hades, abolished the power of death, led captivity captive, and gave gifts to men. | هذا هو الذي نزل إلى الجحيم، وأبطل عز الموت، وسبى سبيا،ً وأعطي الناس كرامات. |
Dine hellige har du ophøjet sammen med dig. Du gav dem som gave til din Fader, da du smagte døden for os. Du har reddet de levende og givet de døde hvile. | He lifted His saints up on high with Him and gave them as gifts to His Father. Through His tasting of death for us, He saved those who are alive and reposed those who have died. | رفع قديسيه إلى العلا معه، وأعطاهم قربانا لأبيه، بذوقه الموت عنا خلص الأحياء وأعطي النياح للذين ماتوا. |
Men også os, som engang sad i mørke, har du skænket din opstandelse lys ud fra din hellige inkarnation. | And we too, who were sitting in darkness for a season, He granted us the light of His Resurrection through His holy Incarnation. | ونحن أيضا الجلوس في الظلمة زمانا،ً أنعم علينا بنور قيامته من قبل تجسده الطاهر. |
Må din sande videns lys oplyse os, så vi stråler i levende lighed med dig | May the light of Your true knowledge shine upon us, that we may shine with Your living image, | فليضئ علينا نور معرفتك الحقيقية لنضيء بشكلك المحيي. |
og vover med frygtløs frimodighed at påkalde din Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor. | and may dare with boldness, without fear, to cry out to Your Father who are in the heavens, and say: Our Father … | ونجسر بدالة بغير خوف أن نصرخ نحو أبيك الذي في السموات، ونقول: يا ابانا… |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
9- A Fraction to the Father for the Resurrection and Holy Fifty Days
9. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen. Den siges ved påske- og pinsefesten. | A Fraction to the Father for the Resurrection and Holy Fifty Days | قسمة للآب تقال في عيد القيامة والخمسين |
Herre, Mester, Almægtige Gud, Fader til vor Herre-Gud og Frelser Jesus Kristus – | O Master, Lord God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. | أيها السيد الرب الإله ضابط الكل، أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. |
Han som ved sit kors steg ned i dødsriget og bragte vor fader Adam og hans sønner tilbage til Paradis. | Who through His Cross descended to Hades and restored our father Adam and his children to Paradise. | الذي من قبل صليبه نزل إلى الجحيم، ورد أبانا آدم وبنيه إلى الفردوس. |
Han begravede os med sig. Ved sin død tilintetgjorde han dødens magt, og på tredje dagen stod han op fra de døde. | He buried us with Himself, and through His death He abolished the power of death, and on the third day He rose from the dead. | ودفننا معه، بموته أبطل عز الموت، وفي ثالث يوم قام من الأموات. |
Han viste sig for Maria Magdalene. Han talte med hende og sagde: “Fortæl mine brødre, at de skal gå til Galilæa, der skal de se mig”. | He appeared to Mary Magdalene and spoke with her in this manner, saying, “Tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.” | وظهر لمريم المجدلية وكلمها هكذا قائلا : إعلمي إخوتي أن يذهبوا إلى الجليل، هناك يرونني. |
Ærkeenglen Mikael steg ned fra himlen. Han rullede stene fra gravens åbning. Han fortalte den gode nyhed til kvinderne, der bragte myrra, og sagde: | The archangel descended from heaven and rolled back the stone from the door of the tomb, and proclaimed the good news to the women carrying the spices, saying: | رئيس الملائكة نزل من السماء، ودحرج الحجر عن باب القبر وبشر النسوة حاملات الطيب قائلا : |
: “Kristus er opstået fra de døde. Ved døden har han trådt døden under fode og skænket dem i graven evigt liv”. | “Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and upon those in the tombs bestowing life.” | “المسيح قام من الأموات، بالموت داس الموت، والذين في القبور أنعم عليهم بالحياة الأبدية.” |
Han åndede ind i ansigtet på sine hellige disciple og hellige apostle og sagde: | He breathed into the face of His holy disciples and saintly apostles, saying: | ونفخ في وجه تلاميذه القديسين، ورسله الأطهار قائلاً : |
: “Modtag Helligånden. Dem som I forla der deres synder, dem er de forladt, og dem som I nægter forladelse, dem er den nægtet”. | “Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained.” | “إقبلوا الروح القدس، من غفرتم لهم خطاياهم غفرت لهم، ومن امسكتموها عليهم أمسكت.” |
Følgende stykke siges fra Kristi Himmelfartsdag og frem til Pinse: | From the Ascension to the Feast of Pentecost, the the following pararagraph is added: | ويقال الجزء التالي من عيد الصعود إلى العنصرة. |
Og 40 dage efter steg han op til himlene. Han satte sig ved sin gode Faders højre side. Han sendte os Talsmanden, Sandhedens Ånd, ligesom ildtunger. | And after forty days, He ascended into the heavens and sat at the right hand of His Good Father, and sent us the Paraclete, the Spirit of truth, in the likeness of tongues of fire. | وبعد أربعين يوماً صعد إلى السموات، وجلس عن يمينه أبيه الصالح، وأرسل لنا المعزي روح الحق مثل ألسنة نار. |
Afslutning: | Then he concludes: | وبعد هذا يكمل: |
Derfor beder vi dig, Herre, rens os fra al hykleri, så vi med et rent hjerte og en frygtløs frimodighed vover at bede til dig, Gud Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor | Therefore, we ask You, O our Master, purify us from all hypocrisy that with a pure heart we may dare with boldness, without fear, to entreat You, O God, the Father who are in the heavens, and say: Our Father… | من أجل هذا نسألك يا سيدنا طهرنا من كل رياء، لكي بقلب طاهر نجسر بدالة بغير خوف، أن نطلب إليك يا الله الآب الذي في السموات ونقول: يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
10- A Fraction to the Son for the Fast of the Apostles
10. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Sønnen. Den siges i fasten for vore herrer og fædre apostlene. | A Fraction to the Son for the Fast of the Apostles | قسمة للابن تقال في صوم الرسل |
Du er Faderens Ord, Gud før alle tider, den store ypperste præst, | You are the Logos of the Father, God before the ages, the great High Priest. | أنت هو كلمة الآب، الإله الذي قبل الدهور، رئيس الكهنة الأعظم. |
som tog kød og blev menneske for at frelse menneskeslægten. | Who were incarnate and became man for the salvation of mankind. | الذي تجسد وتأنس من أجل خلاص جنس البشر. |
Ud af alle folk kaldte du “en udvalgt slægt, et kongeligt præsteskab, et helligt folk, et ejendomsfolk” , | And out of all the nations, He called to Himself a chosen generation, a kingdom, a priesthood, a holy nation, and a justified people. | ودعا له من جميع الأمم جنسا مختاراً، مملكة وكهنوتا وامة مقدسة وشعبا مبرراً. |
da du sendte Helligånden over apostlene på pinsedagen. | You have sent the Holy Spirit upon the apostles on the day of Pentecost. | إذ أرسلت الروح القدس على الرسل في يوم الخمسين. |
Han kom over dem ligesom ildtunger, der fordelte sig på hver enkelt af dem. | He came upon each one of them like divided tongues of fire. | وحل عليهم مثل ألسنة نار منقسمة على كل واحد منهم. |
Og Han fyldte dem med al viden og forståelse og al åndelig visdom efter dit troværdige løfte. | And filled them with all knowledge, all understanding, and all spiritual wisdom, according to Your faithful promise. | وملأهم من كل معرفة وكل فهم وكل حكمة روحية كوعدك الصادق. |
Og de talte på alle sprog og forkyndte dit hellige navn blandt alle folk. | And they spoke in every language and they preached Your holy name to all the nations. | وتكلموا بكل اللغات، وبشروا باسمك القدوس في جميع الأمم. |
Men Peter og Paulus var apostlenes 2 hovedmænd. Den enes skygge plejede at helbrede de syge, og den andens tørklæde og bælte plejede at få syge til at gå og onde ånder til at fare ud | As for Peter and Paul, the apostles, the shadow of the one was healing the sick, whereas the handkerchiefs and aprons of the other were causing diseases to leave and evil spirits to come out | أما بطرس وبولس الرسولان، فكان ظل أحدهما يشفي الأمراض، وكانت مناديل وعصائب الآخر تذهب الأمراض، وتخرج الأرواح الشريرة. |
Og efter at de havde forkyndt evangeliet om Riget og givet folkeslagene belæring, udgød de deres blod for dit navns skyld og opnåede apostel- og martyrkronen. | And after they preached the gospel of the kingdom and taught the nations, they shed their blood for Your name’s sake and received the crown of apostleship and of martyrdom. | وبعدما كرزا بإنجيل الملكوت وعلما الأمم، سفكا دمهما من أجل اسمك، ونالا إكليل الرسولية وإكليل الشهادة. |
O, du som viste nåde imod dine hellige disciple og ærede apostle ved Helligåndens, Parakletens, komme over dem. Du gav dem fuldmagt til at gøre helbredelser, tegn og undere. | O You who granted His holy disciples and honored apostles the descent of the Spirit, the Paraclete, upon them and gave them authority to work healings, signs, and wonders. | فيا من أنعم على تلاميذه القديسين ورسله المكرمين بحلول الروح المعزي عليهم، وأعطاهم السلطان أن يصنعوا الأشفية والآيات والعجائب. |
De fortalte os gode nyheder i dit hellige navn og bragte os til den sande tro på den hellige Treenighed. | They proclaimed to us the good news of His holy name and restored us to the true faith of the Holy Trinity. | وبشرونا باسمه القدوس، وردونا إلي الإيمان الحقيقي بالثالوث القدوس. |
Vi lovsynger dig, vi velsigner, vi ærer dig, vi kundgør dig for denne din store barmhjertigheds skyld. | We praise You, we bless You, we glorify You, and we give thanks to You on account of these great gifts. | نسبحك ونباركك ونمجدك ونشكرك لأجل هذه النعم العظيمة. |
Og vi beder dig, vor Herre, om på ny at skænke os vore synders forladelse og rense vort hjerte, sjæl, legeme og ånd, | And we ask You, O our Master, to also grant us the forgiveness of our sins, and to purify our hearts, our souls, our bodies, and our spirits. | ونسألك يا سيدنا أن تنعم علينا بغفران خطايانا. وتطهر قلوبنا وأنفسنا وأجسادنا وأرواحنا. |
så vi med et rent hjerte og en frygtløs frimodighed vover at råbe til din hellige Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor | So that with a pure heart, we may dare with boldness, without fear, to cry out to Your holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | لكي بقلب طاهر نجسر بدالة بغير خوف، أن نصرخ نحو أبيك القدوس الذي في السموات ونقول : يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
11- A Fraction to the Son for the Feasts of Our Lord
11. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Sønnen. Den siges for det meste på Herrens fester, samt på andre tider. | A Fraction to the Son for the Feasts of Our Lord | قسمة للابن تقال في الأعياد السيدية |
Vi lovsynger og priser gudernes Gud og herrernes Herre, som blev menneske ved den hellige Maria, der fødte ham i Betlehem. | We praise and glorify the God of gods and the Lord of lords, who was incarnate of Saint Mary who gave birth to Him in Bethlehem. | نسبح ونمجد إله الآلهة ورب الأرباب، الذي تجسد من القديسة مريم العذراء، ولدته في بيت لحم. |
Og se, Herrens engel viste sig for hyrderne. Han fortalte dem den gode nyhed om hans forunderlige fødsel. Og de kom og så ham. | And lo, the angel of the Lord appeared to the shepherds and proclaimed the good news of His wonderful Nativity to them, and they came and beheld Him. | وإذا ملاك الرب قد ظهر للرعاة، وبشرهم بميلاده العجيب، فأتوا ونظروه. |
Ham, hvis stjernemagerne havde set, så de kom og tilbad ham og bragte ham gaver. | Whose star the Magi saw. They came and worshiped Him, and presented gifts to Him. | الذي رأي المجوس نجمه، فأتوا وسجدوا له وقدموا له هدايا. |
Han, som kom til Ægyptens land og vendte tilbage og bosatte sig i Nazaret i Galilæa. | Who came to the land of Egypt, and then returned and dwelt in Nazareth of Galilee. | الذي أتي إلى أرض مصر ثم عاد وسكن في ناصرة الجليل. |
Han, som lidt efter lidt voksede op på menneskelig vis, men uden synd. | Who grew little by little, according to the form of men, yet He alone was without sin. | الذي نما قليلاً قليلاً بشبه البشر بغير خطية وحده. |
Han, som kom til Jordan og blev døbt af forløberen Johannes. | Who came to the Jordan and was baptized by John the Forerunner. | الذي أتي إلى الأردن وإعتمد من يوحنا السابق. |
Han, som fastede for os i 40 dage og 40 nætter, ved et usigeligt mysterium. | who fasted on our behalf forty days and forty nights in a mystery ineffable. | الذي صام عنا أربعين يوما وأربعين ليلة بسر لا ينطق به. |
Han, som ved sin guddomskraft lod vand blive til vin ved brylluppet i Kana i Galilæa. | Who made the water wine by the power of His divinity at the wedding of Cana of Galilee. | الذي صير الماء خمراً بقوة لاهوته في عرس قانا الجليل |
Han, som gav de blinde synet og fik de lamme til at gå, de vanføre til at blive raske, de spedalske til at blive rene, de døve til at høre, de stumme til at tale og dæmonerne til at fare ud. | Who gave sight to the blind, made the lame to walk, the maimed whole, the lepers pure, the deaf to hear, the mute to speak, and the demons to depart. | الذي أعطي النظر للعميان وجعل العرج يمشون والشل يصحون والبرص يطهرون والصم يسمعون والخرس يتكلمون والشياطين يخرجون. |
Han, som opvakte enkens søn fra Nain og Jairus’ datter. | Who raised the son of the widow of Nain and the daughter of Jairus. | الذي أقام ابن الأرملة بنايين وإبنة يايروس. |
Han, som forvandlede sig for sine hellige disciple på Tabor bjerg, så hans ansigt strålede som solen. | Who was transfigured on Mount Tabor before His holy disciples, and His face shone like the sun. | الذي تجلي على جبل طابور قدام تلاميذه القديسين وأضاء وجهه كالشمس. |
Han, som opvakte Lazarus af graven efter 4 dage. | Who raised Lazarus from the tomb after four days. | الذي أقام لعازر من القبر بعد أربعة أيام. |
Han, som drog ind i Jerusalem, ridende på et æsel, et æselføl, ligesom en konge. | who entered into Jerusalem, riding on a donkey and a colt of a donkey, as a king | الذي دخل أورشليم راكبا على أتان وجحش إبن أتان مثل ملك. |
Han, som oprettede en pagt med sine hellige disciple og gav dem sit hellige legeme og sit dyrebare blod til forladelse af vore synder. | who established a covenant with His holy disciples and gave them His holy Body and His precious Blood for the forgiveness of our sins | الذي عاهد تلاميذه القديسين وأعطاهم جسده المقدس ودمه الكريم لغفران خطايانا. |
Han, som blev hængt på korset, trådte Satan under fode. Han blev lagt i graven, men 3 dage efter stod han op fra de døde. | Who was crucified on the Cross and trampled down Satan, and was placed in the tomb, and after three days He rose from the dead. | الذي صلب على الصليب وسحق الشيطان ووضع في القبر وبعد ثلاثة أيام قام من الأموات. |
Han blev set af sine udvalgte disciple ved Tiberias sø efter sin hellige opstandelse. | Whom His chosen disciples saw on the Sea of Tiberias after His holy Resurrection. | الذي رآه تلاميذه المختارون على بحر طبرية بعد قيامته المقدسة. |
Og 40 dage derefter steg han op til himlene og satte sig ved sin gode Faders højre hånd. Han sendte os Talsman den i ildtungers skikkelse. | And after forty days, He ascended into the heavens, and sat at the right hand of His good Father, and sent us the Parsclete in the likeness of tongues of fire | وبعد أربعين يوماً صعد إلى السموات وجلس عن يمين أبيه الصالح وأرسل لنا الباراقليط مثل ألسنة نار. |
Han, som underviste sine udvalgte disciple og hellige apostle, sagde: Når I beder, skal I bede således: Fadervor | Who taught His chosen disciples and holy apostles, saying, “Whenever you pray, entreat in this manner and say: Our Fathers | الذي علم خواصه التلاميذ ورسله القديسين قائلاً: متي صليتم فأطلبوا هكذا وقولوا: يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
12- A Fraction to the Father for Feasts of the Virgin and the Angels
12. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen. Den siges på festerne for englene, de himmelske skarer og jomfru Maria, samt til enhver tid. | A Fraction to the Father for Feasts of the Virgin and the Angels | قسمة للآب تقال في أعياد العذراء والملائكة والسمائيين |
Se, Immanuel vor Gud befinder sig hos os på dette bord idag, Guds lam som borttager al verdens synd. | Behold Immanuel our God, the Lamb of God who takes away the sin of the whole world, is with us today on this table. | هوذا كائن معنا على هذه المائدة اليوم عمانوئيل إلهنا، حمل الله الذي يحمل خطية العالم كله. |
Han, som sidder på sin herligheds trone, | Who sits on the throne of His glory. | الجالس على كرسي مجده. |
og som alle himmelske divisioner står opstillet foran. Han, som englene priser med lovsyngende stemmer, og som ærkeenglene kaster sig ned for og tilbeder. | And before whom stand all the heavenly orders; whom the angels praise with voices of blessing and before whom the archangels fall down and worship. | الذي تقف امامه جميع الطغمات السمائية، الذي تسبحه الملائكة بأصوات البركة ويخر ويسجد له رؤساء الملائكة. |
De 4 ulegemlige livsvæsner synger Trishagios-hymnen. | The four incorporeal living creatures sing the hymn of the Trisagion. | الأربعة الحيوانات غير المتجسدين يقولون تسبحه الثلاثة التقديسات. |
Og de 24 ældste sidder på deres troner med 24 guldkroner på deres hoveder og 24 guldskåle i deres hænder, fulde af røgelse, som er de helliges bønner. Og de tilbeder ham, som lever i evighedernes evighed. | And the twenty-four priests are seated on their thrones, with twenty-four golden crowns upon their heads and in their hands twenty-four golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. They fall down before Him who lives forever and ever. | والأربعة والعشرون قسيسا على كراسيهم وأربعة وعشرون إكليل ذهب على رؤوسهم وأربعة وعشرون جاماً من ذهب في أيديهم، مملوءة بخوراً الذي هو صلوات القديسيين، ويسجدون أمام الحي إلى أبد الآبدين. |
Og de 144.000 ubesmittede cølibattære lovsynger Herren og siger: Hellig, hellig, hellig. Amen. Halleluja. | And the hundred and forty-four thousand undefiled virgins praise the Lord, saying, “Holy, holy, holy. Amen. Alleluia.” | والمائة وأربعة وأربعون ألفا البتوليون غير الدنسين يسبحون الرب قائلين: “قدوس. قدوس. قدوس. آمين. الليلويا.” |
Men også vi tilbeder den hellige Treenighed og lovpriser ham med ordene: | And we also worship the Holy Trinity, praising Him, saying, | ونحن أيضا نسجد للثالوث القدوس، ونسبحه قائلين: |
Hellig er Gud Fader, den Almægtige. Amen. Halleluja. | “Holy is God the Father, the Pantocrator. Amen. Allelula. | “قدوس الله الآب ضابط الكل. آمين. الليلويا. |
Hellig er hans enbårne Søn, Jesus Kristus, vor Herre. Amen. Halleluja. | Holy is His only-begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen. Alleluia. | قدوس إبنة الوحيد يسوع المسيح ربنا. آمين. الليلويا. |
Hellig er Helligånden, Talsmanden. Amen. Halleluja. | Holy is the Holy Spirit, the Paraclete. Amen. Alleluia.” | قدوس الروح القدس الباراقليط. آمين. الليلويا.” |
Hellig og ærefuld er den hellige gudsføderske, den hellige jomfru Maria. Amen. Halleluja. | Holy and full of glory is the holy Theotokos, Saint Mary, the Virgin. Amen. Alleluia. | مقدسة ومملوءة مجداً والدة الإله الطاهرة القديسة مريم العذراء. آمين. الليلويا. |
Helligt og ærefuldt er dette offer, som blev slagtet til liv for hele verden. Amen. Halleluja. | Holy and full of glory is this sacrifice, which has been slain for the life of the whole world. Amen. Alleluia. | مقدسة ومملوءة مجداً هذه الذبيحة التي ذبحت عن حياة العالم كله. آمين. الليلويا. |
Derfor forkyndte vor gode Frelser og sagde:Mit legeme er sand mad, og mit blod er sand drik. | Therefore, our good Savior proclaimed, saying, “My Body is food indeed and My Blood is drink indeed. | من أجل هذا صرخ مخلصنا الصالح قائلاً: “إن جسدي هو مأكل حق، ودمي هو مشرب حق. |
Den, der spiser mit legeme og drikker mit blod, bliver i mig, og jeg bliver også i ham. | He who eats My Body and drinks My Blood abides in Me, and I in him.” | من يأكل جسدي ويشرب دمي يكون فيّ وأنا أيضا أكون فيه.” |
Vi beder dig, vor Herre, rens vor sjæl, legeme og ånd, | We ask You, O our Master, purify our souls, our bodies, and our spirits, | نسألك يا سيدنا طهر نفوسنا وأجسادنا وأرواحنا. |
så vi med et rent hjerte, rene læber, en oplyst sjæl, et ansigt uden skam, en tro uden hykleri, en ren samvittighed, en fuldkommen tålmodighed og et fast håb | so that, with a pure heart, cleansed lips, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a pure conscience, a perfect patience, and a firm hope. | لكي بقلب طاهر وشفتين نقيتين، ونفس مستنيرة ووجه غير مخزي وإيمان بلا رياء ونية نقية وصبر كامل ورجاء ثابت. |
vover frimodigt og uden frygt at bede til dig hellig Gud Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor | We may dare with boldness, without fear, to pray to You, O God, the holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | نجسر بدالة، بغير خوف، أن نطلب إليك، يا الله الآب القدوس الذى في السموات، ونقول: يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
13- An annual Fraction to the Father
13. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen | An annual Fraction to the Father | صلاة قسمة للآب سنوى |
Gud, lysets frembringer, livets ophav, erkendelsens giver, | O God, begetter of the Light, Author of life, granter of knowledge, | اللهم والد النور، ورئيس الحياة، واهب المعرفة. |
nådens bereder, vore sjæles forbedrer, visdommens skat, | creator of grace, benefactor to our souls, treasury of wisdom, | صانع النعمة، المحسن لنفوسنا، كنز الحكمة. |
det renes lærer, evighedernes grundlægger, de oprigtige bønners modtager! | teacher of purity, founder of the ages, who receives to Himself pure prayers, | معلم الطهارة، مؤسس الدهور، قابل الصلوات النقية. |
Du, som giver dem, der stoler på dig af hele deres hjerte, det som englene længes efter at se | who gives to those who trust in Him with all their hearts the things which the angels desire to behold, | معطي المتوكلين عليه من كل قلبهم الأشياء التي تشتهي الملائكة أن تراها. |
som bragte os fra dybet op til lyset | who have brought us out of the depths into the light, | الذي أصعدنا من العمق إلى النور. |
og gav os livet ud af døden | who gave us life from death, | الذي اعطانا الحياة من الموت. |
som skænkede os frihed fra trældom | Who granted us freedom from bondage, | الذي أنعم علينا بالعتق من العبودية. |
som oplyste vildfarelsens mørke i vort indre ved din enbårne Søns inkarnation. | who made the darkness of error in us to become light through the coming in the flesh of Your only-begotten Son. | الذي جعل ظلمة الضلال التي فينا تضيء من قبل إتيان ابنك الوحيد بالجسد. |
Vor Herre, oplys også vort hjertes øjne og gør os fuldkom men rene på sjæl, legeme og ånd, | Now also, O our Master, enlighten the eyes of our hearts and wholly purify us in soul, body, and spirit, | أنت الآن أيضا يا سيدنا أنر عيون قلوبنا وطهرنا كاملين في النفس والجسد والروح. |
så vi med et rent hjerte og rene læber vover at bede til dig hellige Gud Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor | so that with a pure heart and cleansed lips, we may dare to entreat You, O God the holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | لكي بقلب طاهر وشفتين نفيتين نجسر بدالة أن ندعوك يا الله الآب القدوس الذي في السموات ونقول : يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
14- An annual Fraction to the Son
14. En anden brødsbrydelsesbøn henvendt til Sønnen | An annual Fraction to the Son | صلاة قسمة للإبن سنوى |
Faderens Ord, Gud som er før alle tider, den store ypperstepræst, | You are the Logos of the Father, God before the ages, the great High Priest. | أنت هو كلمة الآب، الإله الذي قبل الدهور، رئيس الكهنة الأعظم. |
som tog kød og blev menneske for menneskeslægtens frelses skyld! | Who were incarnate and became man for the salvation of mankind. | الذي تجسد وتأنس من أجل خلاص جنس البشر. |
Ud af alle folkeslag kaldte du dig en udvalgt slægt, et kongeligt præsteskab, et helligt folk, et folk som priser dig. | And out of all the nations, He called to Himself a chosen generation, a kingdom, a priesthood, a holy nation, and a justified people. | ودعا له من جميع الأمم جنسا مختاراً، مملكة وكهنوتا وامة مقدسة وشعبا مبرراً. |
Derfor beder og bønfalder vi din godhed, du menneskekærlige, | Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind. | فلهذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. |
at dette offer ikke må blive os til bebrejdelse af vore synder og til skam for vore overtrædelser, for vi brag te dig det for vor svagheds skyld. | That this sacrifice may not be a rebuke of our sins nor a shame for our iniquities, for we have brought it to You on account of our weakness. | أن لا تكون هذه الذبيحة تبكيتا لخطايانا وعاراً لآثامنا لأننا قدمناها لك عن ضعفنا |
Men ligesom disse gaver er rene i enhver henseende, | Rather, even as these gifts are pure in everything, | بل كما أن هذه القرابين طاهرة في كل شيء. |
når du nådigt har ladet din Helligånd komme over dem og fyldt dem med alt rent, | You having graciously filled them with every holy thing through the coming down upon them of Your Holy Spirit. | إذ قد تفضلت وأفعمتها من كل شيء طاهر بحلول روحك القدوس عليها. |
således også med os syndere: Rens nådigt vor sjæl, legeme, ånd og samvittighed, | Likewise, we sinners also, graciously accord to purify our souls, our bodies, our spirits, and our consciences. | وهكذا نحن أيضا الخطاة تفضل قدس أنفسنا، وأجسادنا، وأرواحنا، ونياتنا. |
så vi med en oplyst sjæl, et ansigt uden skam, et rent hjerte, en tro uden hykleri, en fuldkommen kærlighed og et fast håb | So that with an enlightened soul, an unashamed face, a pure heart, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope. | لكي بنفس مستنيرة ووجه غير مخزي، بقلب طاهر وإيمان بلا رياء، بمحبة كاملة ورجاء ثابت. |
må vove i frygtløs frimodighed at sige den hellige bøn, som du betroede dine hellige disciple og apostle, da du sagde: Når I beder, skal I bede således: Fadervor. | We may dare with boldness, without fear, to say the holy prayer which You have given to Your holy disciples and saintly apostles, saying: Whenever you pray, entreat in this manner and say: Our Father… | نجسر بدالة بغير خوف أن نقول الصلاة المقدسة التي أعطيتها لتلاميذك القديسين والرسل الأطهار قائلا : متى صليتم فقولوا هكذا: يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
15- An annual Fraction to the Father
15. En anden brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen | An annual Fraction to the Father | صلاة قسمة للآب سنوى |
Herre, vor store Gud, hvis navn er stort, barmhjertigheds Fader og al styrkes Gud, | O Lord our God, the Great, whose name is Great, the Father of compassion and God of all comfort. | أيها الرب إلهنا العظيم، والذي أسمه عظيم، أبو الرأفات وإله كل عزاء. |
som har modtaget dette åndelige, sande og ublodige offer fra vore hænder, fra os som er svage og syndere! | Who received from our hands, we frail sinners, this rational, true, and bloodless sacrifice. | الذي قبل إليه من أيدينا نحن الضعفاء الخطاة هذه الذبيحة العقلية والحقيقية غير الدموية. |
Vor gode og menneskekærlige Herre, rens os fra al kødelig og åndelig besmittelse. | You also, O our Master, the Good One and Lover of Mankind, purify us from every stain of flesh and spirit. | أنت أيضا يا سيدنا الصالح محب البشر، طهرنا من كل دنس الجسد والروح. |
Og gør os værdige til at modtage dine usigelige goder (nadveren) til frelse for vor sjæl, legeme og ånd, og til forsvar foran din frygtindgydende domstol. | And make us worthy to partake of Your ineffable good things for the salvation of our souls, our bodies, and our spirits, and for a defense before Your fearful judgment seat. | واجعلنا مستحقين أن ننال من خيراتك غير الموصوفة، خلاصا لأنفسنا وأجسادنا وأرواحنا، وجوابا أمام منبرك المخوف. |
Må vi blive værdige til med frimodighed at vove at råbe til dig hellige Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor. | May we be worthy, to dare with boldness, to cry out to You, O holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | ولنستحق أن نجسر بدالة ان نصرخ نحوك أيها الآب القدوس الذي في السموات ونقول: يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
16- A Fractionton to the Father for Covenant Thursday on the Slaughter of Isaac
16. Brødsbrydelsesbøn henvendt til Faderen. Den er formet over Isaks ofring og siges Skærtorsdag. | A Fractionton to the Father for Covenant Thursday on the Slaughter of Isaac | قسمة للآب تقال في خميس العهد علي ذبح اسحق |
Og det skete i de dage, da Gud ønskede at sætte Abraham på prøve for at kende hans hjerte og hans kærlighed til ham. | And it came to pass in the days when God wanted to test Abraham and know his heart and his love for Him, | وحدث في الأيام التي أراد الله فيها أن يجرب إبراهيم ويعلم قلبه ومحبته فيه. |
Og han sagde til ham: “Abraham, Abraham, tag din elskede søn Isak og bring mig ham som et brændoffer på det bjerg, som jeg vil vise dig”. | that He said to him, “Abraham, Abraham, take your beloved son Isaac and offer him to Me as a burnt offering, upon the mountain of which I will tell you.” | أنه قال له: “إبراهيم، إبراهيم، خذ إبنك الحبيب إسحق وقدمه لي محرقة على الجبل الذي أعلمك به.” |
Så stod Abraham op om morgenen og sadlede sit æsel. Og han tog 2 drenge og sin søn Isak med. Han tog en kniv og noget ild. Han gik ud i landskabet og så på afstand det sted, som Gud havde meddelt ham. | And Abraham rose up in the morning and saddled his donkey, and took two servants and Isaac his son. And he took a knife and fire, and walked on the earth, and saw from afar the place of which the Lord had told him. | فقام إبراهيم باكراً وأسرج دابته، وأخذ غلامين وإسحق ابنه، وأخذ سكينا وناراً. ومشي على الأرض، فرأي الموضع من بعيد الذي أعلمه به الرب. |
Og han sagde til sine drenge: “Sæt jer på dette sted sammen med æslet. Jeg og min søn Isak vil gå hen og tilbede og vende tilbage til jer.” | And he said to his servants, “You remain in this place with the donkey. I and Isaac my son shall go to worship, and return to you.” | فقال لغلاميه: “أجلسا أنتما ههنا مع الدابة، وأما أنا وإسحق إبني فنذهب ونسجد ثم نرجع إليكما.” |
Men Abraham tog træet til brændoffer og læssede det på sin søn Isak. Og han tog ilden og kniven i hånden. | And Abraham took the firewood for the burnt offering and laid it upon Isaac his son, and took fire in his hand, and the knife. | وأخذ إبراهيم حطب المحرقة ووضعه على إسحق إبنه، وأخذ بيده النار والسكين. |
Men Isak sagde til sin fader: “Far! Se her er ild og brænde. Hvor er fåret, som vi skal bringe som brændoffer?” | And Isaac spoke to his father, saying, “My father, behold the fire and the wood, but where is the lamb which we shall offer as a burnt offering?” | فقال إسحق لأبيه: “يا أبتاه، هوذا النار والحطب، وأين الخروف الذي نقدمه للمحرقة؟” |
Abraham sagde til ham: “Det er Gud, som har befalet os at bringe ham et offer. Han vil selv udse sig et får til brændoffer, min søn”. | And Abraham said to him, “God, who commanded us to offer Him a sacrifice, will provide for Himself the lamb for a burnt offering, my son.” | فقال له إبراهيم: “إن الله الذي أمرنا أن نقدم له ذبيحة هو يري حملاً له للمحرقة يا إبني.” |
Og Abraham tog nogle sten og byggede et alter. Han tog brændet og lagde det på alteret, greb sin søn Isak og bandt ham og lagde ham oven på alteret. Så tog han kniven for at slagte ham. | And Abraham took stones and built an altar, and took the firewood and laid it upon the altar, and took Isaac his son and bound him and laid him upon the altar, and took the knife to slay him. | وأخذ إبراهيم حجارة وبني مذبحا. وأخذ الحطب ورفعه على المذبح. وأخذ إسحق إبنه وربطة ووضعه على المذبح، وأخذ السكين ليذبحه. |
Men Herrens engel råbte til Abraham og sagde til ham: “Abraham, Abraham, se op! Rør ikke din dreng og gør ham ikke noget ondt. | And the Angel of the Lord called to Abraham, saying to him, “Abraham, Abraham. Behold, do not lay your hand on your lad, or do him any harm. | وإن ملاك الرب نادي إبراهيم قائلاً له: “إبراهيم، إبراهيم، أنظر لا تلمس فتاك ولا تصنع به شراً. |
Herren har set din kærlighed til ham og har sagt: Jeg er Herren din Gud. Jeg har svoret ved mig selv, at jeg vil velsigne dig og gøre dit afkom talrigt.” | When the Lord saw your love for Him, He said, ‘I am the Lord your God. By Myself I have sworn that in blessing I will bless you, and in multiplying I will multiply your seed.”’ | فلما نظر الرب محبتك فيه قال: إني أنا هو الرب إلهك، أقسمت بذاتي إني بالبركة أباركك وبالكثرة أكثر نسلك.” |
Og Abraham løftede sine øjne og så et får, som stod med begge horn viltret ind i et træ. Han slap sin søn Isak og tog fåret og bragte det som brændoffer i stedet for. | And Abraham lifted up his eyes and saw a lamb laid upon the tree, caught by its horns. So he left Isaac his son and took the lamp, and offered it up as a burnt offering instead of him. | فرفع إبراهيم عينية فنظر خروفا عند الشجرة موثقا بقرنيه، فترك إسحق إبنه وأخذ الخروف وأصعده محرقة عوضا عنه. |
Men Isaks ofring var et billede på udgydelsen af Guds Søns blod, Kristi blod, på korset til frelse for verden. | Thus the slaying of Isaac was a type of the shedding of the Blood of Christ, the Son of God, on the Cross for the salvation of the world. | فذبح إسحق كان إشارة إلى هرق دم المسيح ابن الله على الصليب عن خلاص العالم. |
Ligesom Isak bar offerbrændet, sådan bar Kristus korsets træ. | And as Isaac carried the firewood for the burnt offering, likewise Christ carried the wood of the Cross. | وكما حمل إسحق حطب المحرقة كذلك حمل المسيح خشبة الصليب. |
Og ligesom Isak vendte levende tilbage, sådan stod også Kristus levende op fra de døde og åbenbarede sig for sine hellige disciple. | And as Isaac returned alive, likewise Christ rose alive from the dead and appeared to His holy disciples. | وكما رجع إسحق حيا،ً هكذا أيضاً قام المسيح حيا من الأموات، وظهر لتلاميذه القديسين. |
Gud, du som modtog vor fader Abrahams offer, tag imod dette offer fra os i denne time. Velsign disse gaver. Velsign dem, som de bringes for. Giv de dødes sjæle hvile. Må Kristus velsigne os alle, vore hjerter og vor ånd, | O God, who received the sacrifice of our father Abraham, receive this sacrifice from our hands in this hour. Bless these gifts. Bless those on whose behalf they have been offered, and repose the souls of those who have died. May Christ bless the hearts and spirits of us all, | اللهم الذي قبل ذبيحة أبينا إبراهيم، إقبل هذه الذبيحة منا في هذه الساعة. بارك هذه القرابين، بارك الذين قدمت عنهم، نيح نفوس الراقدين. فليبارك المسيح على قلوبنا وأرواحنا. |
så at vi med et rent hjerte, en oplyst sjæl, et ansigt uden skam, en tro uden hykleri, en fuldkommen kærlighed og et fast håb | so that, with a pure heart, an enlightened soul, an unashamed face, a faith unfeigned, a perfect love, and a firm hope. | لكي بقلب طاهر، ونفس مستنيرة، ووجه غير مخزى، وإيمان بلا رياء، ومحبة كاملة، ورجاء ثابت. |
vover at bede i frygtløs frimodighed til dig hellige Gud og Fader, som er i himlene, og sige: Fadervor… | We may dare with boldness, without fear, to pray to You, O God, the holy Father who are in the heavens, and say: Our Father… | نجسر بدالة، بغير خوف، أن نطلب إليك، يا الله الآب القدوس الذى في السموات، ونقول: يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |
17- Syrian fraction
17. Brødsbrydelsesbøn Syrisk | Syrian fraction | القسمة السريانية |
Således led Guds Ord sandeligt i legemet og blev ofret og brudt på korset. Hans sjæl skiltes fra Hans legeme, | Thus truly the Logos of God suffered in the flesh and was sacrificed and broken on the Cross. His soul parted from His body, | هكذا بالحقيقة تألم كلمة الله بالجسد وذبح وانحني بالصليب وانفصلت نفسه من جسده إذ لاهوته لم ينفصل قط |
mens Hans guddommelighed på ingen måde skiltes hverken fra Hans sjæl eller fra Hans legeme. | while His divinity in no way parted either from His soul or from His body. | لا من نفسه ولا من جسده |
Han blev stukket i siden med et spyd; blod og vand strømmede fra ham til tilgivelse for hele verden. Hans legeme blev smurt i dem, og hans sjæl kom og blev genforenet med hans legeme. | He was pierced in His side with a spear; blood and water flowed from Him for the forgiveness of the whole world. His body was smeared in them, and His soul came and was reunited with His body. | وطعن في جنبه بالحربة وجري منه دم وماء غفرانا لكل العالم وتخضبت بهما جسده وأتت نفسه واتحدت بجسده |
På vegne af hele verdens synder døde Sønnen på korset. | On behalf of the sins of the whole world, the Son died on the Cross. | وعوض الخطبة المحيطة بالعالم مات الابن بالصليب |
Han vendte os fra den venstre vej mod højre. Ved blodet fra hans kors forsonede og forenede han det himmelske med det jordiske, folket med folkene, og sjælen med legemet. | He turned us from the way on the left towards the right. Through the blood of his Cross, He established the reconciliation of the heavenly with the earthly, and united the people with the peoples and the soul with the body. | وردنا من التدبير الشمالي إلى اليميني وأمننا بدم صليبه ووحد وألف السمائيين مع الأرضيين والشعب مع الشعوب والنفس مع الجسد |
Og på den tredje dag opstod han fra graven. Én er Emmanuel, som ikke kan deles efter foreningen; der er ingen opdeling i to naturer. Således tror vi, således bekender vi, og således bekræfter vi, at dette legeme tilhører dette blod, og dette blod tilhører dette legeme. | And on the third day He rose from the tomb. One is Emmanuel who cannot be divided after the union; there is no division into two natures. Thus we believe, thus we confess, and thus We affirm that this Body belongs to this Blood, and this Blood belongs to this Body. | وفي اليوم الثالث قام من القبر. واحد هو عمانوئيل وغير مفترق من بعد الإتحاد، وغير منقسم إلى طبيعتين هكذا نؤمن وهكذا نعترف وهكذا نصدق أن هذا الجسد لهذا الدم وهذا الدم لهذا الجسد |
Du er Kristus, vor Gud, som for vores skyld blev stukket i siden med et spyd på Golgata Høj i Jerusalem. | You are Christ Our God, who for our sake were pierced in Your side with a spear on the heights of Golgotha in Jerusalem. | أنت هو المسيح إلهنا الذي طعن في جنبه بالحربة فوق الجلجثة بأورشليم لأجلنا |
Du er Guds Lam, der bærer verdens synd. Fri os fra vores overtrædelser og få os til at stå ved din højre hånd. | You are the Lamb of God who take away the sin of the world. Absolve us of our transgressions and make us stand at Your right hand side. | أنت هو حمل الله حامل خطية العالم اغفر ذنوبنا وأترك خطايانا وأقمنا عن جانبك اليمين. |
O Gud, vor Herre Jesu Kristi Fader, som er priset af keruberne, helliget af seraferne og ophøjet af ti tusind titusinder og tusind tusinder af de åndelige tjenere; | O God, the Father of our Lord Jesus Christ, who are blessed by the Cherubim, hallowed by the Seraphim, and exalted by thousands of thousands and ten thousand times ten thousand of the rational servants; | يا الله أبا ربنا وإلهنا يسوع المسيح الذي من الكاروبيم يتبارك ومن السيرافيم يتقدس ومن ألوف ألوف وربوات ربوات الخدام الناطقين يتعظم |
som helliger og fuldender de gaver og frugternes fylde, der er bragt til dig som en sød duft; hellige også alle vores legemer, vores sjæle og vores ånder, så vi med et rent hjerte og et uforskammet ansigt kan kalde på dig, O Gud Fader, som er i himlene, og bede og sige, Fadervor… | who sanctify and complete the gifts and the fullness of the fruits that have been brought to You as a sweet savor; sanctify also all of our bodies, our souls, and our spirits, so that with a pure heart and an unashamed face, we may call upon You, O God the Father who are in the heavens, and pray, saying, Our Father… | الذي يقدس ويكمل القرابين وتكميل الأثمار التي قدمت لك رائحة لذيذة قدس أيضًا أجسادنا وأنفسنا وأرواحنا كلنا لكي بقلب طاهر ووجه غير مخزي ندعوك يا الله الأب السماوي ونصلي قائلين يا أبانا … |
Vor Fader, du som er i himlene! | The Lord’s Prayer | الصلاة الربانية |
Vor Fader, du som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din vilje som i himlen således Også på jorden; giv os idag vort daglige brød, | Our Father who art in heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. | أبانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك. كما في السماء كذلك على الأرض. خبزنا كفافنا أعطنا اليوم. |
og forlad os vor skyld, som Også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men fri os fra det onde. | And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one. | وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. |
(- ved Kristus Jesus, vor Herre -) For dit er Riget og magten og æren i evighed! Amen. | In Christ Jesus our Lord, for Thine is the Kingdom and the power and the glory forever. Amen. | بالمسيح يسوع ربنا، لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. |